|
Truyện Kiều là tên gọi thông
thường theo tên nhân vật chính trong tác phẩm
của Nguyễn Du, c̣n lúc sáng tác, Nguyễn Du đặt
tên cho tác phẩm của ḿnh là Đoạn trường
tân thanh nghĩa là "Tiếng nói mới về một
nỗi đau đến đứt ruột".
Đoạn trường tân thanh được sáng tác
không phải do nhà thơ đơn thuần tưởng
tượng, hư cấu để viết ra, mà ông
viết dựa theo cốt truyện một tiểu
thuyết chương hồi bằng văn xuôi của
Trung Quốc, có tên là Kim Vân Kiều truyện (truyện
về Kim Trọng, Thúy Vân, Thúy Kiều) của một tác
giả hiệu là Thanh Tân Tài Nhân.
Trong thời đại của Nguyễn Du các nhà thơ
sáng tác thường dựa theo một tác phẩm của
Trung Quốc như thế. Nói chung Nguyễn Du dựa khá
sát vào tác phẩm của Thanh Tâm Tài Nhân khi viết lại
Truyện Kiều: cụ thể là những nhân vật
trong Truyện Kiều của ông đều là những
nhân vật lấy từ Kim Vân Kiều truyện;
những t́nh tiết, biến cố, cốt truyện
trong Truyện Kiều hầu hết đều có trong KIm
Vân Kiều truyện. Nhưng cái đặc sắc
của Nguyễn Du là tuy dựa vào tác phẩm của Thanh
Tâm Tài Nhân nhưng lại hết sức sáng tạọ
Điều đó quyết định ở chổ
Nguyễn Du không phải nhằm chuyển dịch tác phẩm
của Thanh Tâm Tài Nhân sang tiếng Việt, mà ông tái
tạo, bổ sung vào đó những điều mà ông
từng day dứt, trăn trở, và với tài năng
nghệ thuật tuyệt vời của ḿnh, ông đă
thể hiện lại bằng ngôn ngữ dân tộc và
thể thơ dân tộc, cho nên tác phẩm của
Nguyễn Du có sức sống mănh liệt hơn và có
chiều sâu trí tuệ mà nguyên tác của Thanh Tâm Tài Nhân
không có được.
Truyện Kiều là truyện về cuộc đời
của một người con gái bất hạnh có tên là
Vương Thúy Kiềụ Người con gái ấy có
tài, có sắc, xuất thân trong một gia đ́nh b́nh
thường, lớn lên nàng yêu một chàng trai là Kim
Trọng, nhưng rồi tai họa đă xảy
đến cho gia đ́nh: cha và em của nàng bị
bắt, bị đánh đập, nhà cửa bị
cướp phá sạch sành sanh. Thúy Kiều không có cách nào
để cứu nguy cho gia đ́nh, nàng buộc ḷng
phải bán ḿnh cho người khác để lấy
tiền chuộc cha và em; từ đó cuộc đời
nàng trải qua không biết bao nhiêu là tai họa: nàng
bị lừa lọc phải hai lần làm kỹ nữ
ở nhà chứa, làm lẽ, đi ở... Có thể nói
một câu chuyện thê thảm về vận mệnh
của một người con gái như thế, bản
thân nó đă có sức xúc động lớn. Nhưng
dưới ng̣i bút của Nguyễn Du, câu chuyện thê
thảm ấy lại không thuần túy là vận mệnh
của một người con gái, hay nói cách khác là thông qua
vận mệnh của một người con gái nhà
thơ đă nói lên vận mệnh của con người
nói chung trong một xă hội bất công tàn bạọ Nhà
nghiên cứu Hoài Thanh cho rằng vấn đề
đặt ra trong Truyện Kiều của Nguyễn Du là
vấn đề quyền sống của con người
trong xă hội phong kiến. Nhà thơ Chế Lan Viên th́
viết:
Chạnh thương cô Kiều như đời dân
tộc,
Sắc tài sao mà lại lắm truân chuyên...
Nói cho đúng, khi viết tác phẩm của ḿnh Nguyễn
Du không hoàn toàn ư thức hết những điều ông
đă tŕnh bàỵ Với một quan niệm truyền
thống, ông cắt nghĩa những bất hạnh
của Thúy Kiều là do mâu thuẩn giữa Tài và Mệnh:
Thúy Kiều nhiều tài, nên số phận của Thúy
Kiều bi thảm; và ông chủ trương để
giải quyết những mâu thuẩn ấy, con
người phải thực hiện chữ Tâm, phải
"tu tâm". Chính quan niệm như vậy nên nhà thơ
đă viết ở phần mở đầu tác phẩm:
Trăm năm trong cơi người ta,
Chữ Tài, chữ Mệnh khéo là ghét nhau
và ở phần kết thúc, ông viết:
Chữ Tâm kia mới bằng ba chữ Tài
Có điều quan niệm là như thế, nhưng khi tái
hiện cuộc sống vào tác phẩm, Nguyễn Du đă
hết sức trung thực, nên thực tế vấn
đề đặt ra trong tác phẩm của ông có ư nghĩa
sâu sắc hơn rất nhiều so với những ǵ mà
ông đă phát biểụ
Cảm hứng chủ đạo của Nguyễn Du trong
Truyện Kiều là cảm hứng về thân phận con
ngườị Con người sẽ sống như
thế nào giữa một xă hội bất công, tàn
bạỏ Khi xây dựng nhân vật Thúy Kiều, nhà thờ
muốn thể hiện ở nhân vật này tất cả
những ǵ là ưu tú, là tinh hoa của con
ngườị Thúy Kiều không phải chỉ có tài
sắc thông thường như các cô gái khác trong văn
học cổ, mà Thúy Kiều là tuyệt đỉnh
của tài sắc; và không phải chỉ có tài sắc, mà
Thúy Kiều c̣n có ư thức sâu sắc về cuộc
sống của ḿnh và của xung quanh. Có thể nói
Nguyễn Du muốn xây dựng nhân vật Thúy Kiều
như một tượng trưng cho tất cả
những ǵ là đẹp, là tinh hoa của con
ngườị Một nhân vật như thế lẽ
ra phải được sống một cuộc
đời tốt đẹp, hạnh phúc, nhưng v́ nàng
sống trong một xă hội bất công, tàn bạo nên
cuối cùng những phẩm chất cao qúy nhất
của nàng lại trở thành những tai họa
đối với nàng. Do có tài có sắc, Thúy Kiều
đă trở thành miếng mồi ngon cho cái xă hội
đó xâu xé.
Nguyễn Du là một nhà thơ nhân đạo chủ
nghĩa sâu sắc, ông hết ḷng thương yêu và trân
trọng con người mà phải thể hiện
những cảnh con người bị vùi dập trong tác
phẩm, nên ng̣i bút của ông nhiều khi phẫn nộ và
nhiều khi lại cay đắng, chua xót. Mộng Liên
Đường chủ nhân nhận xét: Nguyễn Du
viết Truyện Kiều như có máu rỏ lên
đầu ngọn bút, nước mắt thấm qua
tờ giấỵ
Cố nhiên đă yêu thương con người th́
phải chống lại những lực lượng chà
đạp con ngườị Về phương
diện này có thể nói Truyện Kiều là một
bản cáo trạng lên án đanh thép tất cả
những lực lượng chà đạp con
ngườị Trong Truyện Kiều của Nguyễn
Du, chà đạp Thúy Kiều không phải một vài con
người cá biệt nào mà là cả một xă hội,
từ kẻ đại diện cho cái xă hội ấy
như bọn quan lớn, quan bé, gia đ́nh quan lại,
đến bọn thừa hành như đám nha lại,
rồi những kẻ sống bằng nghề buôn bán nhan
sắc của phụ nữ... Trong cái xă hội này, sau
thế lực của bọn qúy tộc là thế lực
của đồng tiền. Đồng tiền thực
sự đă trở thành một tai họa đối
với con ngườị Đồng tiền chi
phối việc xử kiện của bọn quan lại;
đồng tiền đă biến những nho sĩ
như Mă Giám Sinh, Sở Khanh thành những tên ma cô dắt
gái; đă biết Thúc Sinh thành một kẻ ăn chơi
trác táng... Đồng tiền có thể mua bán cả cái
trinh tiết thiêng liêng của người phụ
nữ... Sống trong một xă hội như vậy
những kẻ xấu, bất lương th́ tha hồ
lộng hành, c̣n người tốt, lượng thiện
th́ không có chỗ để tồn tạị Thúy
Kiều bị dày ṿ đủ đường mà chỉ
có một người duy nhất dám bênh vực nàng là
Từ Hải, th́ cái xă hội ấy lại coi Từ
Hải là giặc, và cuối cùng bằng một sự
phản bội xấu xa đă giết chết Từ
Hảị Trong Truyện Kiều, Từ Hải bị
giết và sau đó Thúy Kiều tự tử trên sông
Tiền Đường là những kết thúc bi thảm
nhưng không thể khác được. Việc Thúy
Kiều được cứu sống, rồi
được tái ngộ Kim Trọng với biết bao
chua xót, bẽ bàng ở cuối truyện không hề làm giảm
ư nghĩa tố cáo của tác phẩm, mà đúng như nhà
thơ Xuân Diệu nhận xét, nó là "bản cáo
trạng cuối cùng" của tác phẩm nàỵ
Truyện Kiều không những có nội dung sâu sắc, mà
nghệ thuật của nó cũng đạt đến
một thành tựu rực rỡ. Nói đến thành công
trong nghệ thuật Truyện Kiều trước
hết người ta thường nói đến thành công
của nhà thơ trong việc vận dụng tiếng
Việt và thể thơ lục bát của dân tộc. Trong
Truyện Kiều có sự kết hợp sức nhuần
nhuyễn giữa ngôn ngữ bác học và ngôn ngữ b́nh
dân. Truyện Kiều có không ít từ Hán Việt và
điển cố lấy trong sách vở với lối
diễn đạt đài các, qúy phái, nhưng tất
cả đều được sử dụng có
liều lượng, đúng nơi, đúng lúc, nên
đều hợp lư. Mặt khác trong Truyện Kiều
lại có nhiều lời ăn tiếng nói hằng ngày,
ca dao tục ngữ nhưng tất cả cũng
được sử dụng có chọn lọc tinh vi,
khéo léo, kết hợp hài ḥa với ngôn ngữ bác học.
Thể thơ lục bát trong Truyện Kiều
được nhà thơ khai thác triệt để
khả năng biểu hiện của nó, tinh tế,
giản dị mà có âm vang, có thể diễn đạt
được nhiều sắc thái của cuộc
sống và những nét tinh vi, tế nhị trong t́nh
cảm của con ngườị
Một thành công nữa cũng hết sức quan trọng
trong Truyện Kiều của Nguyễn Du là nghệ
thuật dẫn truyện và nghệ thuật miêu tả,
bao gồm miêu tả con người lẫn miêu tả
thiên nhiên, cảnh vật. Nhà thơ thường miêu
tả rất tiết kiệm. Chỉ cần một vài
câu thơ ông đă có thể khắc họa rơ nét
được ngoại h́nh của một nhân vật hay
dựng lên được một bức tranh phong
cảnh. Nhưng tuyệt diệu nhất của nghệ
thuật miêu tả trong Truyện Kiều là miêu tả
nội tâm nhân vật. Có thể nói trong văn học
cổ không có một nhà thơ thứ hai nào thành công trong
việc miêu tả nội tâm của nhân vật như
Nguyễn Du, nhất là nội tâm của nhân vật Thúy Kiềụ
Có thể nói chính nhờ chiều sâu nhân bản ở
nội dung của tác phẩm lại được
thể hiện với nghệ thuật tuyệt vời
nên Truyện Kiều của Nguyễn Du sống măi
với thời gian. Cho đến nay Truyện Kiều
đă được tái bản nhiều lần ở
trong nước, đă được dịch và giới
thiệu rộng răi ở nhiều nước trên thế
giới bằng các thứ tiếng Pháp, Anh, Nga, Trung
Quốc, Tiệp Khắc, Nhật.
|